அதிகாரம் : இனியவை கூறல்
Adhigaram: Iniyavaikooral
Chapter: The Utterance of Pleasant Words
இயல்: இல்லறவியல்
Iyal: Illaraviyal
Chapter Group: Domestic Virtue
பால்: அறத்துப்பால்
Paal: Araththuppaal
Section: Virtue
Adhigaram: Iniyavaikooral
Chapter: The Utterance of Pleasant Words
இயல்: இல்லறவியல்
Iyal: Illaraviyal
Chapter Group: Domestic Virtue
பால்: அறத்துப்பால்
Paal: Araththuppaal
Section: Virtue
குறள்/Couplet | Link |
| இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம் செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல். Pleasant words are words with all pervading love that burn; Words from his guileless mouth who can the very truth discern | 91 |
| அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து இன்சொலன் ஆகப் பெறின். A pleasant word with beaming smile's preferred, Even to gifts with liberal heart conferred | 92 |
| முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி அகத்தானாம் இன்சொ லினதே அறம். With brightly beaming smile, and kindly light of loving eye, And heart sincere, to utter pleasant words is charity | 93 |
| துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும் இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு. The men of pleasant speech that gladness breathe around, Through indigence shall never sorrow's prey be found | 94 |
| பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு அணியல்ல மற்றுப் பிற. Humility with pleasant speech to man on earth, Is choice adornment; all besides is nothing worth | 95 |
| அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை நாடி இனிய சொலின். Who seeks out good, words from his lips of sweetness flow; In him the power of vice declines, and virtues grow | 96 |
| நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல். The words of sterling sense, to rule of right that strict adhere, To virtuous action prompting, blessings yield in every sphere | 97 |
| சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும் இம்மையும் இன்பம் தரும். Sweet kindly words, from meanness free, delight of heart, In world to come and in this world impart | 98 |
| இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ வன்சொல் வழங்கு வது. Who sees the pleasure kindly speech affords, Why makes he use of harsh, repellant words | 99 |
| இனிய உளவாக இன்னாத கூறல் கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று. When pleasant words are easy, bitter words to use, Is, leaving sweet ripe fruit, the sour unripe to choose | 100 |




0 comments:
Post a Comment