அதிகாரம் : வான் சிறப்பு
Adhigaram: Vaan Sirappu
Chapter: The Blessing of Rain
இயல்: பாயிரவியல்
Iyal: Paayiraviyal
Chapter Group: Prologue
பால்: அறத்துப்பால்
Paal: Araththuppaal
Section: Virtue
Adhigaram: Vaan Sirappu
Chapter: The Blessing of Rain
இயல்: பாயிரவியல்
Iyal: Paayiraviyal
Chapter Group: Prologue
பால்: அறத்துப்பால்
Paal: Araththuppaal
Section: Virtue
குறள்/Couplet
|
Link
|
| வானின் றுலகம் வழங்கி வருதலால் தானமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று The world its course maintains through life that rain unfailing gives; Thus rain is known the true ambrosial food of all that lives | 11 |
| துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத் துப்பாய தூஉ மழை The rain makes pleasant food for eaters rise; As food itself, thirst-quenching drought supplies | 12 |
| விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து உள்நின் றுடற்றும் பசி If clouds, that promised rain, deceive, and in the sky remain, Famine, sore torment, stalks o'er earth's vast ocean-girdled plain | 13 |
| ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும் வாரி வளங்குன்றிக் கால் If clouds their wealth of waters fail on earth to pour, The ploughers plough with oxen's sturdy team no more, | 14 |
| கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற் றாங்கே எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை 'Tis rain works all: it ruin spreads, then timely aid supplies; As, in the happy days before, it bids the ruined rise | 15 |
| விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே பசும்புல் தலைகாண் பரிது If from the clouds no drops of rain are shed 'Tis rare to see green herb lift up its head | 16 |
| நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி தான்நல்கா தாகி விடின் If clouds restrain their gifts and grant no rain, The treasures fail in ocean's wide domain | 17 |
| சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம் வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு If heaven grow dry, with feast and offering never more, Will men on earth the heavenly ones adore | 18 |
| தானம் தவமிரண்டும் தங்கா வியனுலகம் வானம் வழங்கா தெனின் If heaven its watery treasures ceases to dispense, Through the wide world cease gifts, and deeds of 'penitence' | 19 |
| நீரின் றமையா துலகெனின் யார்யார்க்கும் வானின் றமையா தொழுக்கு When water fails, functions of nature cease, you say; Thus when rain fails, no men can walk in 'duty's ordered way' | 20 |




0 comments:
Post a Comment