அதிகாரம் : வெகுளாமை
Adhigaram: Vekulaamai
Chapter: Restraining Anger
இயல்: துறவறவியல்
Iyal: Thuravaraviyal
Chapter Group: Ascetic Virtue
பால்: அறத்துப்பால்
Paal: Araththuppaal
Section: Virtue
Adhigaram: Vekulaamai
Chapter: Restraining Anger
இயல்: துறவறவியல்
Iyal: Thuravaraviyal
Chapter Group: Ascetic Virtue
பால்: அறத்துப்பால்
Paal: Araththuppaal
Section: Virtue
குறள்/Couplet | Link |
| செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக் காக்கின்என் காவாக்கால் என். Where thou hast power thy angry will to work, thy wrath restrain; Where power is none, what matter if thou check or give it rein | 301 |
| செல்லா இடத்துச் சினந்தீது செல்லிடத்தும் இல்அதனின் தீய பிற. Where power is none to wreak thy wrath, wrath importent is ill; Where thou hast power thy will to work, 'tis greater, evil still | 302 |
| மறத்தல் வெகுளியை யார்மாட்டும் தீய பிறத்தல் அதனான் வரும். If any rouse thy wrath, the trespass straight forget; For wrath an endless train of evils will beget | 303 |
| நகையும் உவகையும் கொல்லும் சினத்தின் பகையும் உளவோ பிற. Wrath robs the face of smiles, the heart of joy, What other foe to man works such annoy | 304 |
| தன்னைத்தான் காக்கின் சினங்காக்க காவாக்கால் தன்னையே கொல்லுஞ் சினம். If thou would'st guard thyself, guard against wrath alway; 'Gainst wrath who guards not, him his wrath shall slay | 305 |
| சினமென்னும் சேர்ந்தாரைக் கொல்லி இனமென்னும் ஏமப் புணையைச் சுடும். Wrath, the fire that slayeth whose draweth near, Will burn the helpful 'raft' of kindred dear | 306 |
| சினத்தைப் பொருளென்று கொண்டவன் கேடு நிலத்தறைந்தான் கைபிழையா தற்று. The hand that smites the earth unfailing feels the sting; So perish they who nurse their wrath as noble thing | 307 |
| இணர்எரி தோய்வன்ன இன்னா செயினும் புணரின் வெகுளாமை நன்று. Though men should work thee woe, like touch of tongues of fire 'Tis well if thou canst save thy soul from burning ire | 308 |
| உள்ளிய தெல்லாம் உடனெய்தும் உள்ளத்தால் உள்ளான் வெகுளி எனின். If man his soul preserve from wrathful fires, He gains with that whate'er his soul desires | 309 |
| இறந்தார் இறந்தார் அனையர் சினத்தைத் துறந்தார் துறந்தார் துணை. Men of surpassing wrath are like the men who've passed away; Who wrath renounce, equals of all-renouncing sages they | 310 |




0 comments:
Post a Comment