அதிகாரம் : குடிசெயல் வகை
Adhigaram: Kutiseyalvakai
Chapter: The Way of Maintaining the Family
இயல்: குடியியல்
Iyal: Kudiyiyal
Chapter Group: Miscellaneous
பால்: பொருட்பால்
Paal: Porutpaal
Section: Wealth
Adhigaram: Kutiseyalvakai
Chapter: The Way of Maintaining the Family
இயல்: குடியியல்
Iyal: Kudiyiyal
Chapter Group: Miscellaneous
பால்: பொருட்பால்
Paal: Porutpaal
Section: Wealth
குறள்/Couplet | Link |
| கருமம் செயஒருவன் கைதூவேன் என்னும் பெருமையின் பீடுடையது இல். Who says 'I'll do my work, nor slack my hand', His greatness, clothed with dignity supreme, shall stand | 1021 |
| ஆள்வினையும் ஆன்ற அறிவும் எனஇரண்டின் நீள்வினையால் நீளும் குடி. The manly act and knowledge full, when these combine In deed prolonged, then lengthens out the race's line | 1022 |
| குடிசெய்வல் என்னும் ஒருவற்குத் தெய்வம் மடிதற்றுத் தான்முந் துறும். 'I'll make my race renowned,' if man shall say, With vest succinct the goddess leads the way | 1023 |
| சூழாமல் தானே முடிவெய்தும் தம்குடியைத் தாழாது உஞற்று பவர்க்கு. Who labours for his race with unremitting pain, Without a thought spontaneously, his end will gain | 1024 |
| குற்றம் இலனாய்க் குடிசெய்து வாழ்வானைச் சுற்றமாச் சுற்றும் உலகு. With blameless life who seeks to build his race's fame, The world shall circle him, and kindred claim | 1025 |
| நல்லாண்மை என்பது ஒருவற்குத் தான்பிறந்த இல்லாண்மை ஆக்கிக் கொளல். Of virtuous manliness the world accords the praise To him who gives his powers, the house from which he sprang to raise | 1026 |
| அமரகத்து வன்கண்ணர் போலத் தமரகத்தும் ஆற்றுவார் மேற்றே பொறை. The fearless hero bears the brunt amid the warrior throng; Amid his kindred so the burthen rests upon the strong | 1027 |
| குடிசெய்வார்க் கில்லை பருவம் மடிசெய்து மானங் கருதக் கெடும். Wait for no season, when you would your house uprear; 'Twill perish, if you wait supine, or hold your honour dear | 1028 |
| இடும்பைக்கே கொள்கலம் கொல்லோ குடும்பத்தைக் குற்ற மறைப்பான் உடம்பு. Is not his body vase that various sorrows fill, Who would his household screen from every ill | 1029 |
| இடுக்கண்கால் கொன்றிட வீழும் அடுத்தூன்றும் நல்லாள் இலாத குடி. When trouble the foundation saps the house must fall, If no strong hand be nigh to prop the tottering wall | 1030 |




0 comments:
Post a Comment