அதிகாரம் : நல்குரவு
Adhigaram: Nalkuravu
Chapter: Poverty
இயல்: குடியியல்
Iyal: Kudiyiyal
Chapter Group: Miscellaneous
பால்: பொருட்பால்
Paal: Porutpaal
Section: Wealth
Adhigaram: Nalkuravu
Chapter: Poverty
இயல்: குடியியல்
Iyal: Kudiyiyal
Chapter Group: Miscellaneous
பால்: பொருட்பால்
Paal: Porutpaal
Section: Wealth
குறள்/Couplet | Link |
| இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின் இன்மையே இன்னா தது. You ask what sharper pain than poverty is known; Nothing pains more than poverty, save poverty alone | 1041 |
| இன்மை எனவொரு பாவி மறுமையும் இம்மையும் இன்றி வரும். Malefactor matchless! poverty destroys This world's and the next world's joys | 1042 |
| தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக நல்குரவு என்னும் நசை. Importunate desire, which poverty men name, Destroys both old descent and goodly fame | 1043 |
| இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும். From penury will spring, 'mid even those of noble race, Oblivion that gives birth to words that bring disgrace | 1044 |
| நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத் துன்பங்கள் சென்று படும். From poverty, that grievous woe, Attendant sorrows plenteous grow | 1045 |
| நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார் சொற்பொருள் சோர்வு படும். Though deepest sense, well understood, the poor man's words convey, Their sense from memory of mankind will fade away | 1046 |
| அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும் பிறன்போல நோக்கப் படும். From indigence devoid of virtue's grace, The mother e'en that bare, estranged, will turn her face | 1047 |
| இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும் கொன்றது போலும் நிரப்பு. And will it come today as yesterday, The grief of want that eats my soul away | 1048 |
| நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள் யாதொன்றும் கண்பாடு அரிது. Amid the flames sleep may men's eyelids close, In poverty the eye knows no repose | 1049 |
| துப்புர வில்லார் துவரத் துறவாமை உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று. Unless the destitute will utterly themselves deny, They cause their neighbour's salt and vinegar to die | 1050 |




0 comments:
Post a Comment