அதிகாரம் : புலவி
Adhigaram: Pulavi
Chapter: Pouting
இயல்: கற்பியல்
Iyal: Karpiyal
Chapter Group: The Post-marital love
பால்: காமத்துப்பால்
Paal: Kamathupaal
Section: Love
Adhigaram: Pulavi
Chapter: Pouting
இயல்: கற்பியல்
Iyal: Karpiyal
Chapter Group: The Post-marital love
பால்: காமத்துப்பால்
Paal: Kamathupaal
Section: Love
குறள்/Couplet | Link |
| புல்லா திராஅப் புலத்தை அவர்உறும் அல்லல்நோய் காண்கம் சிறிது. Be still reserved, decline his profferred love; A little while his sore distress we 'll prove | 1301 |
| உப்பமைந் தற்றால் புலவி அதுசிறிது மிக்கற்றால் நீள விடல். A cool reserve is like the salt that seasons well the mess, Too long maintained, 'tis like the salt's excess | 1302 |
| அலந்தாரை அல்லல்நோய் செய்தற்றால் தம்மைப் புலந்தாரைப் புல்லா விடல். 'Tis heaping griefs on those whose hearts are grieved; To leave the grieving one without a fond embrace | 1303 |
| ஊடி யவரை உணராமை வாடிய வள்ளி முதலரிந் தற்று. To use no kind conciliating art when lover grieves, Is cutting out the root of tender winding plant that droops | 1304 |
| நலத்தகை நல்லவர்க்கு ஏஎர் புலத்தகை பூஅன்ன கண்ணார் அகத்து. Even to men of good and worthy mind, the petulance Of wives with flowery eyes lacks not a lovely grace | 1305 |
| துனியும் புலவியும் இல்லாயின் காமம் கனியும் கருக்காயும் அற்று. Love without hatred is ripened fruit; Without some lesser strife, fruit immature | 1306 |
| ஊடலின் உண்டாங்கோர் துன்பம் புணர்வது நீடுவ தன்றுகொல் என்று. A lovers' quarrel brings its pain, when mind afraid Asks doubtful, 'Will reunion sweet be long delayed?' | 1307 |
| நோதல் எவன்மற்று நொந்தாரென்று அஃதறியும் காதலர் இல்லா வழி. What good can grieving do, when none who love Are there to know the grief thy soul endures | 1308 |
| நீரும் நிழலது இனிதே புலவியும் வீழுநர் கண்ணே இனிது. Water is pleasant in the cooling shade; So coolness for a time with those we love | 1309 |
| ஊடல் உணங்க விடுவாரோடு என்நெஞ்சம் கூடுவேம் என்பது அவா. Of her who leaves me thus in variance languishing, To think within my heart with love is fond desire | 1310 |




0 comments:
Post a Comment