அதிகாரம் : பிரிவு ஆற்றாமை
Adhigaram: Pirivaatraamai
Chapter: Separation unendurable
இயல்: கற்பியல்
Iyal: Karpiyal
Chapter Group: The Post-marital love
பால்: காமத்துப்பால்
Paal: Kamathupaal
Section: Love
Adhigaram: Pirivaatraamai
Chapter: Separation unendurable
இயல்: கற்பியல்
Iyal: Karpiyal
Chapter Group: The Post-marital love
பால்: காமத்துப்பால்
Paal: Kamathupaal
Section: Love
குறள்/Couplet | Link |
| செல்லாமை உண்டேல் எனக்குரை மற்றுநின் வல்வரவு வாழ்வார்க் குரை. If you will say, 'I leave thee not,' then tell me so; Of quick return tell those that can survive this woe | 1151 |
| இன்கண் உடைத்தவர் பார்வல் பிரிவஞ்சும் புன்கண் உடைத்தால் புணர்வு. It once was perfect joy to look upon his face; But now the fear of parting saddens each embrace | 1152 |
| அரிதரோ தேற்றம் அறிவுடையார் கண்ணும் பிரிவோ ரிடத்துண்மை யான். To trust henceforth is hard, if ever he depart, E'en he, who knows his promise and my breaking heart | 1153 |
| அளித்தஞ்சல் என்றவர் நீப்பின் தெளித்தசொல் தேறியார்க்கு உண்டோ தவறு. If he depart, who fondly said, 'Fear not,' what blame's incurred By those who trusted to his reassuring word | 1154 |
| ஓம்பின் அமைந்தார் பிரிவோம்பல் மற்றவர் நீங்கின் அரிதால் புணர்வு. If you would guard my life, from going him restrain Who fills my life! If he depart, hardly we meet again | 1155 |
| பிரிவுரைக்கும் வன்கண்ணர் ஆயின் அரிதவர் நல்குவர் என்னும் நசை. To cherish longing hope that he should ever gracious be, Is hard, when he could stand, and of departure speak to me | 1156 |
| துறைவன் துறந்தமை தூற்றாகொல் முன்கை இறைஇறவா நின்ற வளை. The bracelet slipping from my wrist announced before Departure of the Prince that rules the ocean shore | 1157 |
| இன்னாது இனன்இல்ஊர் வாழ்தல் அதனினும் இன்னாது இனியார்ப் பிரிவு. 'Tis sad to sojourn in the town where no kind kinsmen dwell; 'Tis sadder still to bid a friend beloved farewell | 1158 |
| தொடிற்சுடின் அல்லது காமநோய் போல விடிற்சுடல் ஆற்றுமோ தீ. Fire burns the hands that touch; but smart of love Will burn in hearts that far away remove | 1159 |
| அரிதாற்றி அல்லல்நோய் நீக்கிப் பிரிவாற்றிப் பின்இருந்து வாழ்வார் பலர். Sorrow's sadness meek sustaining, Driving sore distress away, Separation uncomplaining Many bear the livelong day | 1160 |




0 comments:
Post a Comment