அதிகாரம் : நாணுத் துறவுரைத்தல்
Adhigaram: Naanuththuravuraiththal
Chapter: The Abandonment of Reserve
இயல்: களவியல்
Iyal: Kalaviyal
Chapter Group: The Pre-marital love
பால்: காமத்துப்பால்
Paal: Kamathupaal
Section: Love
Adhigaram: Naanuththuravuraiththal
Chapter: The Abandonment of Reserve
இயல்: களவியல்
Iyal: Kalaviyal
Chapter Group: The Pre-marital love
பால்: காமத்துப்பால்
Paal: Kamathupaal
Section: Love
குறள்/Couplet | Link |
| காமம் உழந்து வருந்தினார்க்கு ஏமம் மடலல்லது இல்லை வலி. To those who 've proved love's joy, and now afflicted mourn, Except the helpful 'horse of palm', no other strength remains | 1131 |
| நோனா உடம்பும் உயிரும் மடலேறும் நாணினை நீக்கி நிறுத்து. My body and my soul, that can no more endure, Will lay reserve aside, and mount the 'horse of palm' | 1132 |
| நாணொடு நல்லாண்மை பண்டுடையேன் இன்றுடையேன் காமுற்றார் ஏறும் மடல். I once retained reserve and seemly manliness; To-day I nought possess but lovers' 'horse of palm' | 1133 |
| காமக் கடும்புனல் உய்க்கும் நாணொடு நல்லாண்மை என்னும் புணை. Love's rushing tide will sweep away the raft Of seemly manliness and shame combined | 1134 |
| தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு மாலை உழக்கும் துயர். The maid that slender armlets wears, like flowers entwined, Has brought me 'horse of palm,' and pangs of eventide | 1135 |
| மடலூர்தல் யாமத்தும் உள்ளுவேன் மன்ற படல்ஒல்லா பேதைக்கென் கண். Of climbing 'horse of palm' in midnight hour, I think; My eyes know no repose for that same simple maid | 1136 |
| கடலன்ன காமம் உழந்தும் மடலேறாப் பெண்ணின் பெருந்தக்க தில். There's nought of greater worth than woman's long-enduring soul, Who, vexed by love like ocean waves, climbs not the 'horse of palm' | 1137 |
| நிறையரியர் மன்அளியர் என்னாது காமம் மறையிறந்து மன்று படும். In virtue hard to move, yet very tender, too, are we; Love deems not so, would rend the veil, and court publicity | 1138 |
| அறிகிலார் எல்லாரும் என்றேஎன் காமம் மறுகின் மறுகும் மருண்டு. 'There's no one knows my heart,' so says my love, And thus, in public ways, perturbed will rove | 1139 |
| யாம்கண்ணின் காண நகுப அறிவில்லார் யாம்பட்ட தாம்படா ஆறு. Before my eyes the foolish make a mock of me, Because they ne'er endured the pangs I now must drie | 1140 |




0 comments:
Post a Comment